<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Vietnam Talking Points &#187; literature</title>
	<atom:link href="http://talk.onevietnam.org/tag/literature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://talk.onevietnam.org</link>
	<description>Vietnamese American Online Magazine: Culture, Tech &#38; Current Affairs</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 22:09:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Some Profanity Follows</title>
		<link>http://talk.onevietnam.org/some-profanity-follows/</link>
		<comments>http://talk.onevietnam.org/some-profanity-follows/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Apr 2011 13:31:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hai Dao</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Current Affairs]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Culture]]></category>
		<category><![CDATA[identity]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[profanity]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talk.onevietnam.org/?p=8608</guid>
		<description><![CDATA[I am a foul-mouthed little bastard. And here, my pretty ones, is why you should be too. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For the five people who’ve read “<a title="Consuming Whiteness" href="http://talk.onevietnam.org/consuming-whiteness-food-and-interracial-politics-at-your-local-university/">Consuming Whiteness</a>,” you may have noticed an odd caveat at the beginning of the article. It ominously reads, “The following post contains mild profanity. Read and enjoy!” In its companion piece, “<a title="Consuming Asianness" href="http://talk.onevietnam.org/consuming-asianness-mr-asianfetish-and-the-obnoxious-white-peril-or-a-more-serious-companion-piece/">Consuming Asianness</a>,” the word “mild” was dropped altogether and the warning became, “Some profanity follows. Read and enjoy!”</p>
<p>Have I been getting so progressively profane in my old age that my editor feels the need to forewarn readers of my potty mouth? What kind of professional writer curses like a fuckin’ sailor anyway? I kid, of course. My editor is very kind. So kind, in fact, that if anyone finds my beaten and bloodied body after this post, she will not be responsible at all.</p>
<p>The caveat does pique my interest, however. It not only warns readers of what follows but tells them how to read it. Read, it directs you, <em>and</em> enjoy, as if to say, “Yes, he’s a foul-mouthed little bastard, but he’s harmless.” I have to agree: I am a foul-mouthed little bastard. And here, my pretty ones, is why you should be too.</p>
<h3>In Defense of the Profane</h3>
<p>In a recent controversy, a book-publisher replaced the word “nigger” with “slave” in Mark Twain’s <em>The Adventures of Huckleberry Finn</em> because parents and students found the language offensive. What they refuse to recognize is that the function of the word “nigger” in this context is very much different from that of “slave.”</p>
<div id="attachment_8737" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://talk.onevietnam.org/wp-content/uploads/2011/04/8-3-jim-ghost.jpg"><img class="size-medium wp-image-8737" title="8-3-jim-ghost" src="http://talk.onevietnam.org/wp-content/uploads/2011/04/8-3-jim-ghost-300x231.jpg" alt="" width="300" height="231" /></a><p class="wp-caption-text">Courtesy of Flager Live</p></div>
<p>People who move to censor literature&#8211;I&#8217;ll go out on a limb here and say <em>any</em> literature, even those <em>Twilight</em> books&#8211;misunderstand its purpose. Literature’s function isn’t to prepare readers for nap time or make us feel warm and cuddly inside, but to offer a critical look at our contemporary conditions. “Nigger” in <em>Huck Finn</em> makes us uncomfortable precisely because it attests to the historical mistreatment of African-Americans, not just in a social-economic sense, but in a more powerfully dehumanizing one. My use of the full word &#8220;nigger&#8221; instead of the more politically correct &#8220;N-word,&#8221; for example, may have made some of you uncomfortable. As  it should. If I were to replace all the &#8220;nigger&#8221;s with &#8220;n-word&#8221;s the effect would be much less powerful. How truly profane, then, it would be to replace &#8220;nigger&#8221; with &#8220;slave&#8221; in Twain&#8217;s novel.</p>
<p>To sanitize <em>Huck Finn</em> is to take away from it one of its most striking and powerful characteristics.</p>
<p>That’s not to say that we should use profanity for its own sake. But if the profane, in the words of J.L. Austin, “does something with words,” if it points to or re-orients our understanding of what it means to say or use those words, it serves an important and productive purpose. In making us uneasy, such profanity challenges an otherwise fallaciously cheery worldview.</p>
<p>It’s a sad day in America when people become comfortable reading <em>Huck Finn</em>.</p>
<p>But let me go further: there’s nothing about the word “nigger” that is inherently bad. Its social context and use make it so. As children, most of us have been chastised for using “bad words,” yet words themselves have no intrinsic value. When a child uses a &#8220;bad word,&#8221; he or she very rarely knows what it means. Can a word then be &#8220;bad&#8221; if it is devoid of its profane meaning? Parents who wash their children&#8217;s mouths seem to think so. This moral indignation at profanity is the result of a failure to distinguish between the word and the act or idea it seeks to represent.</p>
<p>There’s little difference, for instance, between “fuck” and “screw” if uttered in the same context. If anything, the metaphor implicit in “screw” evokes a much more pornographic image: a long phallic tool, fitted into an awaiting slot, and twisted with some effort and grunts of exertion. How&#8217;s that for profane? So next time you hear “screw you” on television, ask yourself this: is it actually less or more vulgar than “fuck you”?</p>
<p>The FCC and society at large would have you believe that the word “fuck” is somehow more profane than the word “screw.” And no one seems to ask why. I&#8217;d like to take a page out of the child&#8217;s book and ask, why, why, why?</p>
<p>Why, for example, am I less of a professional writer if I use profane words?</p>
<h3>Professionalism and the Profane</h3>
<p>People often think of professionalism and profanity as diametrically opposed. It’s the reason Rahm Emanuel catches so much flack for his creative language.</p>
<p>And what about me? I’ve got a few degrees under my belt (a lot of good that’s done me). Does that implicitly produce me as a “professional?” How would someone account for my colorful vocabulary? Are you a professional if your profession is considered profane? Can I be a professional in “the oldest profession”? Will I receive mainstream attention if I publish an article on my experiences as a Vietnamese American pornstar? Or will I be relegated, as so often has been the case, to a marginalized oddity? Will the editors of the New York Times or CNN say to me, “You are not professional enough,” or “You do not represent normative society”?</p>
<p>I raise these questions to draw attention to the fact that professionalism has increasingly become detached from its literal referent. Instead it&#8217;s used as as a stand-in for sanitized language and uncontroversial ideas.<a href="http://b-uncut.com/wordpress/wp-content/uploads/2011/02/Censor-Ship-247x300.jpg"><img class="alignright" title="CensorShip" src="http://b-uncut.com/wordpress/wp-content/uploads/2011/02/Censor-Ship-247x300.jpg" alt="" width="247" height="300" /></a></p>
<p>For that reason, I truly am grateful for Vietnam Talking Points and its promise to synthesize different Vietnamese experiences. Even as my editor&#8217;s caveat warns, it never censors. It lets me testify to my own experiences and recognizes that Vietnameseness is not something that can be encompassed in a singular monolithic identity. Perhaps I experience the world profanely or can best express those experiences through the profane. Would I be any less Vietnamese? Should I be shunned and ostracized for my difference?</p>
<p>We need to look beyond standard narratives of racial and cultural identity by being honest and open even about controversial issues. And if some people are uncomfortable and offended? Good. Dialogue begins in disagreement. Sometimes people need to be poked and prodded out of complacency. If it takes a profanity-laced pill to do so, I say open up and stop being such a fuckin&#8217; cry baby.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://talk.onevietnam.org/some-profanity-follows/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vietnamese Feast at the Ubud Writers Festival</title>
		<link>http://talk.onevietnam.org/vietnamese-feast-at-the-ubud-writers-festival/</link>
		<comments>http://talk.onevietnam.org/vietnamese-feast-at-the-ubud-writers-festival/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Dec 2010 20:03:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Uyen Nguyen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[andrew lam]]></category>
		<category><![CDATA[anna moi]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[nam le]]></category>
		<category><![CDATA[writers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talk.onevietnam.org/?p=6644</guid>
		<description><![CDATA[The Ubud Writers Festival was conceived as part of a healing process after the Bali bombings.  Seven years on, the theme is Harmony in Diversity.  The festival last October in Ubud, Bali had more than 130 writers from 27 countries. Just to name a few there are poets, writers and artists from the Indonesian archipelago [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The <a href="http://www.ubudwritersfestival.com/">Ubud Writers Festival</a> was conceived as part of a healing process after the Bali bombings.  Seven years on, the theme is Harmony in Diversity.  The festival last October in Ubud, Bali had more than 130 writers from 27 countries. Just to name a few there are poets, writers and artists from the Indonesian archipelago as well as China, Malta, Bosnia, Palestine, Israel, Pakistan, Burma, Vietnam, Malaysia, and Singapore, all in Ubud for the five day festival. Part of the aim is to spread the word about Indonesia&#8217;s literary culture but also to provide Indonesian writers with a chance to showcase their work to an international audience.</p>
<p>A few of our favorite award winning Vietnamese writers were also present at the festival to showcase their work.  <strong>Check out this <a href="http://mpegmedia.abc.net.au/rn/podcast/2010/12/bsw_20101216_1030.mp3">cool podcast</a> by ABC Radio National from the authors&#8217; special reading at the festival.</strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://talk.onevietnam.org/wp-content/uploads/2010/12/Nam-Le-Website-pic-Dave-Tacon-small.jpg"><img class="aligncenter" title="Nam Le (Website pic, Dave Tacon) (small)" src="http://talk.onevietnam.org/wp-content/uploads/2010/12/Nam-Le-Website-pic-Dave-Tacon-small.jpg" alt="" width="252" height="355" /></a></p>
<h4 style="text-align: center;"><a href="http://www.namleonline.com/bio.html">Nam Le</a> &#8211; Vietnamese Australian writer and author of <a href="http://www.amazon.com/Boat-Stories-Vintage-Nam/dp/0307388190/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1292528848&amp;sr=1-1">The Boat</a></h4>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-6645 aligncenter" title="picture-7479" src="http://talk.onevietnam.org/wp-content/uploads/2010/12/picture-7479.jpg" alt="" width="225" height="270" /></p>
<h4 style="text-align: center;"><a href="http://www.redroom.com/author/andrew-q-lam"></a><a href="http://www.redroom.com/author/andrew-q-lam">Andrew Lam</a> &#8211; Vietnamese American journalist and author of <a href="http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_ss_i_0_14?url=search-alias%3Dstripbooks&amp;field-keywords=east+eats+west+andrew+lam&amp;x=0&amp;y=0&amp;sprefix=east+eats+west">East Eats West</a></h4>
<p style="text-align: center;">
<p><a href="http://talk.onevietnam.org/wp-content/uploads/2010/12/anna_moi.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-6647" title="anna_moi" src="http://talk.onevietnam.org/wp-content/uploads/2010/12/anna_moi.jpg" alt="" width="200" height="284" /></a></p>
<h4 style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.atlasaarkarts.net/dilf/bios/anna_moi.html">Anna Moi</a> &#8211; Vietnamese French writer, fashion designer, and author of <a href="http://www.amazon.com/Parfum-pagode-Anna-Mo%C3%AF/dp/287678825X/ref=sr_1_4?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1292528926&amp;sr=1-4">Parfum de Pagode</a></span></h4>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://talk.onevietnam.org/vietnamese-feast-at-the-ubud-writers-festival/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://mpegmedia.abc.net.au/rn/podcast/2010/12/bsw_20101216_1030.mp3" length="7053824" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>I Love Yous are for White People</title>
		<link>http://talk.onevietnam.org/i-love-yous-are-for-white-people/</link>
		<comments>http://talk.onevietnam.org/i-love-yous-are-for-white-people/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 23:36:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>James Bao</dc:creator>
				<category><![CDATA[Arts & Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[literature]]></category>
		<category><![CDATA[reviews]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://talk.onevietnam.org/?p=954</guid>
		<description><![CDATA["I Love Yous are for White People" is a memoir by Lac Su, who escaped from Vietnam as a young child with his family.  The story is not focused on their escape but rather on his struggles growing up with poverty, gangs, abuse, and a harsh and head strong father.

This is a unique story, yet at the same time, relatable with any first and second generation Asian American reader.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_958" class="wp-caption alignnone" style="width: 509px"><img class="size-full wp-image-958 " title="I Love Yours Are for White People by Lac Su" src="http://talk.onevietnam.org/wp-content/uploads/2009/10/Screen-shot-2009-10-26-at-2.54.12-PM.png" alt="I Love Yours Are for White People by Lac Su" width="499" height="438" /><p class="wp-caption-text">I Love Yours Are for White People by Lac Su</p></div>
<p>&#8220;I Love Yous are for White People&#8221; is a book title that invites a comedic undertone. However, upon reading the book, you&#8217;ll find it is far from a one line quip about asian culture but a deep, and often painful, story about an immigrant family struggling to belong in a new world.</p>
<p>The book is a memoir by Lac Su, who escaped from Vietnam as a young child with his family.  The story is not focused on their escape, but rather on his struggles growing up with poverty, gangs, abuse, and a harsh and head strong father.  The dedication at the beginning of the book reads:</p>
<blockquote><p>&#8220;Pa,</p>
<p>I remember everything you said to me, everything you&#8217;ve never said to me, everything you&#8217;ve  done to me, and everything you&#8217;ve done for me.&#8221;</p></blockquote>
<p>The book follows the author&#8217;s tense interaction with his father and Lac&#8217;s attempts, an often failures, to gain his approval.  At one point, Lac finally found the courage to utter those three words to his father, to which is father responds:</p>
<blockquote><p>&#8220;Are you trying to imitate those white people by telling me those f- words? &#8230; Is that what the whites are teaching you at school? To say stupid things and stand there crying like a girl? If you love me, show me. &#8230; Words are useless &#8211; they do nothing but piss me off.&#8221;</p></blockquote>
<p>Despite the at times antagonistic portrayal of his father, Lac Su ultimately redeems him by digging deep into the meaning of the title of his book.  To his father, words are just words.  Although unspoken, Lac&#8217;s father love for his family is apparent through what is he willing to do, from dumpster diving to an uncompromising drive to give his children a chance for a great education.</p>
<p>&#8220;I Love Yous are for White People&#8221; is a great read for generation Asian Americans who likely experienced the same generational and cultural divide and is a big step for Asian Americans in literature.</p>
<p>Review from <a href="http://www.8asians.com/2009/09/26/book-review-i-love-yous-are-for-white-people/" target="_blank">8Asians.com</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://talk.onevietnam.org/i-love-yous-are-for-white-people/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

